马新简体与大陆简体的区别?

马新简体是马来西亚、新加坡地区使用的简体中文,和大陆简体中文有什么区别呢?

喜欢这个问题 | 分享 | 新建回答

回答

jerkzhang

May 27, 2020
0 赞

马来西亚、新加坡、中国大陆的简体字总表已经是完全一样的,而不一样的是用法与习惯;

比如中国大陆常说的“方便面”,在马新简体中就是指“快速面”;
中国大陆常说的“卡车”,在马新简体中就是指“啰哩”;
中国大陆常说的“榴莲”,在马新简体中就是指“榴梿”;
中国大陆常说的“混凝土”,在马新简体中就是指“洋灰”;
中国大陆常说的“摩托”,在马新简体中就是指“摩哆”;
中国大陆常说的“想象”,在马新简体中就是指“想像”;
中国大陆常说的“偷渡”,在马新简体中就是指“跳飞机”。

都是一样的简体字,就是会有少部分的词语习惯不同。



网上关于马新简体的一些介绍:

新加坡:1969年公布第一批简体字502个,除了67字(称为“异体简化字”),均与中国公布的简化字相同。1974年,又公布《简体字总表》,收简体字2248个,包括了中国公布的所有简化字,以及10个中国尚未简化的,如“要”、“窗”。1976年5月,颁布《简体字总表》修订本,删除这10个简化字和异体简体字,从而与中国的《简化字总表》完全一致。所以说中国简体字和新加坡的简体字是没区别的,倒是部分台湾的网站硬要将两者区别开来。新、马、泰、日、韩状况新加坡在1969年也公布第一批简化字502个,1974年更把中国的简化字总表全部照抄使用,并多简化了十字。马来西亚于1981年,由马来西亚华语规范理事会公告华人使用中国「简化字总表」。泰国则于1983年规定华人可使用繁或简两种字体。在日本与韩国则进行了自己的汉字简化工作。日本早于中国在1946年11月内阁训令公告1850个《当用汉字表》其中131个是简化字,日本称为新字。韩国则因民族主义的缘故,很少使用汉字。现行简体字是于1983年在朝鲜日报公告使用90个简化字。其余则是传统汉字。韩国人写「韩」国,用的就是传统汉字。